+34 607955008 guiamariafont@gmail.com

Eventos en Córdoba

19Agosto

En verano el Salmorejo y Mazamorra

En verano el Salmorejo y Mazamorra

Mi trabajo me obliga a comer en los alrededores de la Mezquita Catedral muchos días, sin sacrificio ya que disfruto mucho las tapas típicas de la ciudad. Como asidua de restaurantes y bares los tengo catalogados por comida: el mejor salmorejo, el Flamenquín de toda la vida, la mazamorra como la de mi casa.

25Julio

8 Claves de Medina Azahara

8 Claves de Medina Azahara

Medina Azahara, la gran ciudad del siglo X, a 10 km de distancia de la Mezquita-Catedral les espera.

La visita a Medina Azahara nos da la visión de la suntuosidad y riqueza cultural del antiguo Califato, capital mundial del saber y comercio. No se escatimó en los materiales de construcción para impresionar a embajadores de otros países. Se puede visitar las hasta ahora desenterradas ruinas, la parte principal de la ciudad palacio. El centro de interpretación y museo de Medina Azahara complementan esta excursión.

Medina Azahara, the great city of the tenth century, 10 km away from the Mosque-Cathedral awaits you.

The visit of Medina Azahara shows us the sumptuosity and cultural whealth of the a Caliphate, the world capital of knowledge and trade. They did not skimp on building materials to impress ambassadors from other countries. You can visit the ruins that have been excavated till know, the main part of the city palace. The interpretation center and museum of Medina Azahara complement this tour.

Medina Azahara, la grande ville du Xe siècle, à 10 km de la Mosquée-Cathédrale vous attend.

La visite de Medina Azahara nous montre la somptuosité et culturelle richesse du Califat, la capitale mondiale de la connaissance et du commerce. Ils ne lésinent pas sur les matériaux de construction pour impressionner les ambassadeurs des autres pays. Vous pouvez visiter les ruines qui ont été excavés jusqu'àjourd´hui, la partie principale du palais de la ville. Le centre d'interprétation et le Musée de Medina Azahara complètent cette visite.

05Julio

Teatro en un patio del palacio

Teatro en un patio del palacio

Viana a Escena, ciclo de teatro en el Palacio de Viana
Los días calurosos se convierten en noches cálidas. Los paseos por la ciudad con las calles vacías, las plazas llenas de terrazas y personas disfrutando del aire y de las estrellas. La judería se vacía, tiendas cerradas y en silencio nos trae un clima de siglos atrás. 

En las siguientes semanas les recomiendo paseo por los alrededores de la Mezquita Catedral, la Sinagoga: recorran y paren en la Plaza de la Corredera y desde allí pueden ir al Palacio de Viana a disfrutar de obras de Cervantes y Shakespeare.

Programa de Teatro en el Palacio de Viana:

19Junio

Programa de los conciertos del Festival de la Guitarra de Córdoba 2016

Del 1 al 16 de julio de 2016

Cordoba se convierte otra vez, y son ya 36 veces, en la ciudad de la guitarra. Su festival de música entorno a este instrumento la consolida como una ciudad cultural y de ocio a nie nivel mundial.

Programa de conciertos


30Mayo

Flamenco en la noche más larga de Córdoba

Flamenco en la noche más larga de Córdoba

Una vez más la Noche Blanca del flamenco llena por una noche plazas y escenarios de la ciudad de Córdoba. En su novena convocatoria esta noche mágica se inunda de guitarrras, cantes, conciertos, gente en las calles y todo en torno al flamenco, donde Córdoba se ha convertido en un referente de este arte.

La programación de los actos se extiende a los días anteriores por diferentes barriadas de la ciudad para llevar a todos los ciudadanos este bien inmaterial protegido por la UNESCO.

Once again, the “Noche blanca” of Flamenco, for a night filled Córdoba´s squares and streets. In its 9th edition, this magical night is plenty with guitars, songs, concerts, people on the streets and all around flamenco, where Cordoba has become a reference of this art.

The events are extended also the previous days in different neighborhoods of the city to bring all citizens this intangible protected by UNESCO. 

Une autre fois, la "Noche blanca" du flamenco, pour une nuit remplie les places et les rues de Cordoue.

Dans sa 9iéme édition, cette nuit magique est plein avec des guitares, des chansons, des concerts, des gens dans les rues et tout autour du flamenco, où Cordoba est devenu une référence de cet art. 

14Mayo

Zarzuela en el Palacio de Viana

Zarzuela en el Palacio de Viana

Hoy en el Palacio de Viana tenemos un espectáculo muy español, Zarzuela. Un musical que narra la historia de los primeros marqueses y con ello la historia del palacio de Viana y de sus 12 patios, cuatro siglos de historia y de sucesivas ampliaciones. El espectáculo les permitirá pasar una noche con zarzuela, bajo el olor de las damas de noches, jazmines, azahar...

 

08Mayo

Festival de los patios de Cordoba

Festival de los patios de Cordoba

Los Patios de Córdoba,

Festival protegido por la UNESCO, una tradición reconocida mundialmente, donde se ensalza no sólo a una arquitectura que protegía de los días de calor, sino también a la mezcla de culturas y un estilo de vida.

Desde 1921 el Ayuntamiento de Córdoba organiza el Concurso de Los Patios de Córdoba en mayo, donde los propietarios de los patios se afanan por decorar, regar, crear un ambiente especial para ser los galardonados con el premio de ese año. El premio es una cuestión de orgullo.

The Patios of Córdoba Festival, UNESCO world heritage, a tradition known everywhere, where not only the architecture but also the mixture of cultures and lifestyles are extalted.

Since 1921 the City of Córdoba organizes Contest of Patios of Córdoba in May, where the owners are struggling to decorate courtyards, water, create a special atmosphere to be awarded the prize that year. The award is a matter of pride.

Les Patios de Córdoba,Festival protégé par l'UNESCO, une tradition connue dans le monde entier, où il fait souligner pàs seulement une architecture qui protégeait les jours de chaleur, mais aussi le mélange des cultures et des modes de vie.

Depuis 1921, la ville de Córdoba organise au mois de mai le concour des Patios de Córdoba, où les propriétaires travaillent trés dur pour décorer leurs cours, arroser, créer une atmosphère particulière pour avoir le prix cette année. Le prix est une question de fierté.

18Abril

Mayo en Córdoba 2016

Mayo en Córdoba 2016

Si te quieres perder:  Mayo en Córdoba

del 20 al 24 de abril de 2016
XXXIII Cata del Vino Montilla-Moriles en Córdoba

La cata del vino es la antesala de mayo en Córdoba y tiene lugar en la Plaza de Colón, 15,14001 Córdoba, en el Palacio de la Merced.
Con la Cata de Vino Montilla-Moriles, que son ya 33 ediciones, los bodegueros del sur de la provincia de Córdoba se trasladan a la ciudad. Este año son más de 20 bodegas las que nos traen los Pedro Ximenes, los Finos, los Olorosos además de maridaje con las tapas típicas y otros eventos como catas dirigidas, música folclórica...

Córdoba in May

From the 20th to the 24th, April 2016

XXXIIIth  Tasting Wine Montilla- Moriles in Cordoba

Wine tasting (La Cata) is the beguining of May in Córdoba and takes place in the Plaza de Colón, 15., in the Palacio de la Merced.

With Wine Tasting Montilla-Moriles, this year 33th edition, the winemakers of the south of the province of Cordoba move to the city. This year there are more than 20 wineries that bring us wines as: Pedro Ximenes, fino, oloroso .We can enjoy all of them with tapas and other events such as wine tastings, folk music ...

From April the 28to May the 2nd.

 

08Abril

Flamenco en viernes 8 de abril

Flamenco en viernes 8 de abril

Flamenco es Córdoba, y son numerosos los lugares donde este arte tiene lugar en la ciudad califal. Después de un día soleado como hoy y de visitar la Mezquita Catedral de Córdoba, la judería, el Alcazar de los Reyes Cristianos, y cuando los monumentos han cerrado sus puertas les propongo flamenco puro.

Hoy día 8 de abril tenemos en la agenda de flamenco varios espectáculos que no deben perderse.

03Abril

TORRE CAMPANARIO

¿sabías que...

La Torre Campanario tiene tres cuerpos? Y ¿cuanto duró su construcción? 

Sobre el antiguo Alminar de Abderraman III (construido en 951-952 d.C.) comienza en 1593 la construcción con un primer cuerpo. El segundo se edifica en el año 1616 y el tercero en 1636. La imagen de San Rafael, que corona la construcción fue añadido en 1664. Dentro de la Torre Campanario podremos apreciar todavía los restos del antiguo alminar. 

Did you know...?

The bell tower has three bodies? And how long does it take its construction?

Surrounding the old minaret of Abdurrahman III (built 951-952 ac) construction of the first body begins in 1593 . The second was built in 1616 and third in 1636. The image of San Rafael, which crowns the Tower, was added in 1664. Inside the Bell Tower we can still appreciate the remains of the old minaret.

 

Savez-vous que ...?

Le clocher a trois corps? Et combien de temps faut-il sa construction?

Autour de l'ancien minaret de Abdurrahman III ( construit au 951-952 ac) la construction du premier corps commence en 1593. Le second a été construit en 1616 et troisième en 1636. L'image de San Rafael, qui couronne la tour, a été ajoutée en 1664. A l'intérieur dedu Clocher, nous pouvons encore apprécier les vestiges de l'ancien minaret.

15Marzo

Horarios y precios Catedral-Mezquita de Córdona

Horarios y precios Catedral-Mezquita de Córdona

SE RUEGA SILENCIO EN LA CATEDRAL ANTIGUA MEZQUITA DE CÓRDOBA

Horarios de la Mezquita catedral actualizados

Horario de verano

De Marzo a Octubre

10:00 h. - 19:00 h. Lunes a sábado

08:30 h. - 11:30 h. y 15:00 h. - 19:00 h. Domingos y días festivos de precepto

Horario de invierno

De Noviembre a Febrero

10:00 h. - 18:00 h. Lunes a sábado

08:30 h. - 11:30 h. y 15:00 h. - 18:00 h. Domingos y días festivos de precepto

Precios de la entrada a la Mezquita Catedral de Córdoba

Adultos: 8€ .

Niños de 10 a 14 años: 4€

Menores de 10 años: Gratuita.

Puede visitar gratis la Mezquita Catedral de lunes a sábado sólo para individuales, sin ser grupo, con la excepción de los días que se realice celebraciones extraordinarias. SE RUEGA SILENCIO

15Marzo

Semana Santa disfrutar sin morir

Semana Santa disfrutar sin morir

Soy guía de Córdoba, lo soy  por vocación, ya que me encanta mi trabajo, enseñar la ciudad donde nací, crecí y vivo, disfruto conociendo a otras personas y escuchar sus experiencias. Participo de todos los eventos que tienen regularmente en la ciudad, sean religiosos o no ,hay una cosa en común que va ocurriendo, cada vez están  más masificados, (o quizás soy más mayor y lo aprecio ahora).

I am guide of Córdoba, my vocation, because I love my job, showing the city where I was born, raised and  where I live, I enjoy meeting other people and hear their experiences. I try to go to  all events that are  in the city, whether religious or not, one thing in common that is happening,  the number of people enjoying events  is  increasing (or maybe I'm older and I appreciate it now).

Easter is one of the longest and special holydays. The city center and the streets are closed,  and Parades have priority in Holy Week. It is not difficult to meet Parades since the Palm Sunday to Easter Sunday. If you do not like to much them, after a while you may become tired of number of people on the street, local restaurants plenty of people. Streets where you can not move. Perhaps as tourists  you can enjoy this time and not die trying it.

Je suis guide de Córdoba, ma vocation, parce que j'aime mon travail, montrant la ville où je suis né, grandi et où je vis, j'aime rencontrer d'autres personnes et conaître  leurs expériences. J'essaie d'aller à tous les événements qui sont dans la ville, qu'elles soient religieuses ou non, une chose en commun qui se passe, le nombre de personnes qui vont  aux événements augmente (ou peut-être que je suis plus vieux et je l'apprécie mieux).

04Febrero

Horarios de la Mezquita Catedral y otros monumentos y museos hasta marzo 2016

Horarios de la Mezquita Catedral y otros monumentos y  museos hasta marzo 2016

El 5 de febrero la Torre Campanario tendrá un horario de apertura especial

Check the 5th of February the Timetambe for the Bell Tower

Museums and Monuments in Cordoba Visiting Information and opening hours1

18Enero

Paseo por Córdoba centro y exposición de Georges Milés

Paseo por Córdoba centro y exposición de Georges Milés

De la Mezquita al S.XXI

Paseo por Córdoba centro y exposición de Georges Meliés
Paseo por la Córdoba menos visitada

Siempre me gusta perderme por la Judería y el casco antiguo de Córdoba, todavía y después de estar toda la vida en Córdoba descubro casas , esquinas o simplemente un adorno arquitectónico que impresiona.

Este paseo desde la Mezquita Catedral nos va a llevar a otra  Córdoba, antigua,moderna, romana, musulmana, la Córdoba del SXX…y acabaremos en la exposición de  Georges Méliès que está temporalmente en nuestra ciudad hasta 
el 19 de febrero del 2016.

I always enjoy getting lost in the Jewish Quarter and the old part of Córdoba, and  after living my whole life in Cordoba I still  discover houses, corners or simply an architectural motif that impresses me.

This walking  from the Mosque will show us another Cordoba, ancient, modern, Roman, Muslim,  XX th century  Cordoba ... finishing at  the exhibition of Georges Méliès who is temporarily in our city  to the February the  19th, 2016.

31Diciembre

Cabalgata de Reyes

Cabalgata de Reyes

El próximo martes cinco de enero después de una recorrido por la judería, o de visitar la Mezquita Catedral  y un poco antes de la hora de cierre de la misma al otro lado del rio comienza en la Plaza de Santa Teresa a las cinco de la tarde la cabalgata de reyes .

Este año la Cabalgata cuenta con 13 carrozas y 20 pasacalles que amenizarán el recorrido y se repartirán más de 10 toneladas de caramelos, 36.000 juguetes pequeños y 55.000 bolsas de golosinas, para el disfrute de los más pequeños y los no tan pequeños.

El recorrido es el siguiente: salida en  Plza. de Santa Teresa, Avda. de  Cádiz, Plaza de Andalucía, Puente de San Rafael, Avda. del Corregidor, Avda. del  Conde de  Vallellano,  Paseo de la Victoria, Avda. Ronda de los Tejares, Pza. de Colón, Avda. de los Molinos, Avda. de las Ollerías, Ronda del Marrubial, Avda. de Barcelona y cierra en Fuente de Canaletas.

 

For more than a century, Córdoba has a parade representing the Adoration of the Wise Men to newly born Jesus. Floats with the shepherds, Kings, Biblical representations, historical characters, marching bands, and the elegant Mounted Section of the Local Police Córdoba dressed for the occasion.

Pour plus d'un siècle, Córdoba a une procession représentant l'Adoration des Mages à Jésus nouveau-né. Trônes avec les pasteurs, les rois, représentations bibliques, des personnages historiques, des fanfares, et l'élégant Section Gendarmerie de la police locale habillé pour l'occasion.

<<  1 [23 4 5 6  >>  

 

Guia de Flamenco
Recetas de Córdoba
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Visitas sin reserva
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Testimonios

 

María Font
Córdoba, España
TLF:+34 607 955 008
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.