+34 607955008 guiamariafont@gmail.com

Eventos en Córdoba

02Abril

Córdoba en un día.

¿Tienes solo un día para ver Córdoba? es una pena, porque Córdoba tiene mucho que ofrecer. Pero si sólo dispones de 24h a continuación te propongo una ruta para que la disfrutes y te queden ganas de volver:

Comienza  por la Catedral (antigua Mezquita) , abre al público a las 10:00am, empezando el día la atmósfera que se respira en el monumento es distinta. Una vez que nos hayamos impregnado de la belleza del edificio, vamos al barrio de la Judería y la Sinagoga, unas de las tres únicas mediavales que quedan en España ,de una característica decoración mudejar, donde lo judío y lo musulmán se mezclan en un solo edificio. En este mismo barrio encontramos el Zoco, la capilla de San Bartolomé, la calleja de las Flores y la del Pañuelo(dicen la más pequeña del mundo), y el Alcazar de los Reyes Cristianos, edificado sobre el antiguo Alcazar musulmán.

¿Hacemos una pausa para comer? disfruta de la gastronomía local en uno de los muchos restaurantes que hay en la ciudad, cruzando el Puente Romano el Restaurante El Mirador nos ofrece unas tapas muy buenas y vistas inmejorables.

Después de comer tenemos un par de opciones:

1.- El Museo de Julio Romero de Torres y el de Bellas Artes

2.- Pasear por la ciudad, y para ello vamos hacia el centro de la misma, donde podemos ver algunas iglesias de estilo Fernandino: San Miguel, San Pablo, San Nicolás y un poco más alejada San Lorenzo(merece la pena desplazarse hasta allí). En este paseo podemos también ir en busca del Cristo de Los Faroles, la Plaza de la Corredera y junto a ella el Templo Romano que ha sido recientemente abierto al público.

Have only one day in Cordoba ? Is a shame, because Cordova has much to offer . But if you only have 24 hours then I propose a route for you to enjoy and fmake you to come back: :

Starting with The  Cathedral ( Farmer  Mosque) , open to the public at 10:00 am ,  early in the morning the atmosphere of the monument is different. Once we have us steeped in the beauty of the building , go to the Jewish Quarter and the Synagogue , one of the three medieval Sinagogues left in Spain , with a  Mudejar decoration  , where Jewish and Muslim are mixed in a single building. In this quarter we find the Zoco , the chapel of St. Bartholomew , the  Flowers Street and Calle del Pañuelo ( say the smallest in the world) , and the Alcazar de los Reyes Cristianos , built on the old Muslim Alcazar .

Do we break for lunch ? enjoy local cuisine at one of the restaurants in the city , crossing the Roman Bridge ,Restaurant El Mirador offers good tapas and excellent views .

After lunch we have a couple of options:

1 - . Museum of Julio Romero de Torres and the Fine Arts

. 2 - Walking around the city , and for that we go to the  city center , where we can see some Fernandine style churches : San Miguel , San Pablo , San Nicolás and  San Lorenzo ( worth to go there ) . On this tour we also gof the Cristo de los Faroles,Corredera  Square and next to it the Roman temple that was recently opened to the public .

Avoir un jour à Cordoba ? est une honte, parce que Cordova a beaucoup à offrir . Mais si vous avez seulement  que 24 heures, puis je vous propose un itinéraire pour vous et de forme que vous désirez retourner :

On commence avec la cathédrale ( ancienne mosquée ) , ouvert au public à 10h00,  a cette hèure  l'atmosphère qui imprègne le monument est différent . Une fois que nous avons vu la beauté de l'édifice , allez vers le Quartier Juif et la Synagogue , l'un des trois Sinagogues médiévales survivants  en Espagne ,avec  une décoration caractéristique mudéjar , où juifs et musulmans sont mélangés dans une seule bâtiment . Dans cette quartier, on trouve le Zoco , la chapelle de Saint-Bartolomé , la rue des Fleurs et la rue Mouchoir ( dire la plus petite dans le monde ) , et l'Alcazar de los Reyes Cristianos , construit sur l'ancien Alcazar musulman .

Avons-nous une pause pour le déjeuner ? déguster une cuisine locale dans l'un des nombreux restaurants de la ville , en traversant le pont romain Restaurant El Mirador offre des bonnes tapas et d'excellentes vues .

Après le déjeuner, nous avons deux options :

1 - . Musée de Julio Romero de Torres et les Beaux-Arts

. 2 - Se promener dans la ville , et pour cela, nous allons au centre Ville , où nous pouvons voir les églises Fernandines : San Miguel , San Pablo , San Nicolás et un peu plus loin,celle-de  San Lorenzo ( il vaut la peine d'y aller ) . Sur cette tournée, nous allons aussi à la recherch du Christ De los Faroles ,  La Place de la Corredera,  à côté du temple romain qui a été récemment ouvert au public

25Marzo

Paco Peña y su "Flamencura"

Paco Peña ultima estos dias en Córdoba su último espectáculo "Flamencura", la obra que el guitarrista estrenará en Australia el próximo 2 de Abril en la localidad Australiana de Perth.

Bulerías, Solerares, Granainas y Abandolaos, son algunos de los palos que se podrán disfrutar en este espectáculo, además de una coreografía muy arriesgada.

La compañía de Paco Peña ofrecerá una docena de conciertos por varias ciudades de Australia y Nueva Zelanda.

Despues de este periplo , el guitarrista dará una serie de conciertos por Estados Unidos.

Paco Peña el gran guitarrista Cordobés, de hoy y de siempre.

 

 

Paco Peña  is preparing now in Córdoba his latest show "Flamencura" guitarist's work released in Australia on 2 April in the Australian city of Perth.

Bulerías, Solerares, Granainas and Abandolaos are some of the flamenco "palos"(types) that can be enjoyed in this show, with a very risky choreography.

Paco Peña's company offered a dozen concerts in various cities of Australia and New Zealand.

After this tour, guitarist give a series of concerts in the United States.

Paco Peña Cordovan great guitarist, today and always.

Paco Peña prepare à Cordoue son  dernier  spectacle "Flamencura" qui commence en  Australie le 2 Avril dans la ville  de Perth.

Bulerías, Solerares, Granainas et abandolaos sont des "palos" qui peut être apprécié dans ce spectacle, avec une chorégraphie très risqué.

La compagnie de Paco Peña a offert une douzaine de concerts dans différentes villes de l'Australie et la Nouvelle-Zélande.

Après cette tournée, le guitariste donne une série de concerts aux Etats-Unis.

Paco Peña Cordouan grand guitariste, aujourd'hui et toujours.

17Marzo

Proximamente en Córdoba

Los próximos eventos en la ciudad de Córdoba son:

-Flamenco Forum, ciclo de conferencias sobre el Cante Jondo que tendrá lugar en el centro de Flamenco Fosforito de Córdoba, empieza, hoy 16 de Marzo y complementa a las matinales de Flamenco que se celebran en la Posada del Potro cada domingo.

-El viernes 21 con motivo de las celebraciones del año dual España-Japón , a las 19:00h en los Patios de la Marquesa , c/Manriquez tendrá lugar la muestra de Kitsuke o arte de vestir Kimono Japonés y la ceremonia del té. Entrada libre hasta completar el aforo

-Sabado 22, tambíen muestra de Kitsuke en el Alcazar de los Reyes Cristianos. Entrada con los tickets del Alcázar.

03Marzo

AÑO DUAL ESPAÑA-JAPON

Éste año se celebran los 400 años del inicio de las relaciones entre España y Japón, y Córdoba colabora en ésta celebración con la oferta de un amplio programa de actividades.

Fué hace 400 años cuando Japón envió a España la embajada Keicho. El Principe heredero de Japón y el Principe de España, ostentan la presidencia de honor de esta celebración dual.

Entre el 11 y el 31 de Marzo tendrán lugar parte de las actividades, entre otras :exhibición de taiko (tambores japoneses),concierto de shamisen (laud japones),talleres de ikebana (arte floral japonés),etc.

Pero lo más destacado sin duda es el concierto de la famosa pianista japonesa Mine Kawakami, en un marco incomparable como es la Catedral de Córdoba, antigua Mezquita o la velada Japonesa que tendrá lugar en el hotel Hospes Bailío.

Para descargaros el programa de actos pinchad aqui: 

http://www.turismodecordoba.org/84/gdocumental/l2_a3_c2/programa_cordoba_japon.pdf

This year marks the 400th anniversary of the beginning of relations between Spain and Japan and Córdoba also celebrate this by offering an important program of activities.

 It was 400 years ago when Japan sent the Keicho embassy to Spain. The Prince of Japan and the Prince of Spain, hold the honorary presidency of this dual celebration.

 The activities take place between 11th and 31th March and  including: display of taiko (Japanese drums), concert shamisen (Japanese lute), workshops ikebana (Japanese floral art), etc..

But the highlight is undoubtedly the recital of  the famous Japanese pianist Mine Kawakami in a unique emplacement as the Cathedral of Cordoba, farmer Mosque and the  "Japanese Evening " to be held at the hotel Hospes Bailio.

To Unload the program of events click HERE:

http://www.turismodecordoba.org/84/gdocumental/l2_a3_c2/programa_cordoba_japon.pdf

 

Cette année marque le 400e anniversaire du début des relations entre l'Espagne et le Japon Córdoba offre un programme complet d'activités.

C'était il ya 400 ans lorsque le Japon a envoyé l'ambassade Keicho à l' Espagne. Le prince héritier du Japon et le prince d'Espagne, détiennent la présidence d'honneur de cette double célébration.

Entre le 11 et Mars 31 des activités ont lieu, y compris: affichage de taiko (tambours japonais), concert de shamisen (luth japonais), des ateliers d'ikebana (art floral japonais), etc.

Mais le point culminant est sans aucun doute le concert de la  célèbre pianiste japonais Mine Kawakami dans un cadre unique comme la Cathédrale de Cordoue , l'ancien  Mosquée,  ou La Soirée Japonaise qui sera à l'hôtel Hospes Bailio.

Pour unload le programme des événements, cliquez ici:

http://www.turismodecordoba.org/84/gdocumental/l2_a3_c2/programa_cordoba_japon.pdf

16Febrero

SEMINARIO CULTURA JUDIA EN CORDOBA

El próximo 17 de Febrero empieza el 5º Seminario de la Cultura Judía en Córdoba, y terminará el viernes 21 de Febrero.

El seminario organizado por el Ayuntamiento de Córdoba, La Universidad y la APIT(Asociacion Profesional de informadores Turísticos), tendrá lugar en la Facultad de Filosofia y Letras y la Facultad de Ciencias del Trabajo.

Este año, el seminario se centrará en el turismo y el 700 aniversario de la Sinagoga de Córdoba.

Entre otras ponencias destacamos:

-Martes 18:17:30h los Judios Hispanos en la Edad Media.

-Jueves 20: 17:15h. Córdoba Júdeo conversa.

-viernes 21: 17:25. La Sinagoga de Córdoba.

 

 

 

El turismo, eje del seminario de la cultura judía en Córdoba ( Diario Córdoba - 15/02/2014 )

Next February 17th starts the 5th Seminar of Jewish Culture in Córdoba, and finish on Friday February 21th.

The seminar organized by the City of Cordoba, University and APIT (Professional Association of Tourist Guides) will be held at the Faculty of Philosophy and Letters and the Faculty of Science of Labour.

This year's seminar will focus on Tourism and the 700th anniversary of the Synagogue of Córdoba.

Other conferences are:

-Tuesday 18: 17:30h  Hispanic Jews in the Middle Ages.

-Thursday 20th: 17:15 h. Córdoba Jewish-Converted.

-Friday 21: 17:25. The Synagogue of Córdoba.

Le 17 février  commence le 5iéme Séminaire de la Culture Juive à Córdoba,

Le séminaire organisé par la Ville de Córdoba, l'Université de Cordoue et APIT (Association professionnelle des informateurs touristiques) aura lieu à la Faculté de Philosophie et Lettres et à la Faculté des Sciences du Travail.

Le séminaire de cette année mettra l'accent sur ​​le tourisme et le 700e anniversaire de la synagogue de Cordoue.

Parmi les autres présentations:

-Mardi 18:17:30 h Juifs hispaniques au Moyen Age.

20 au jeudi: 17:15 h. Córdoba juif converti.

-Vendredi 21: 17h25. La synagogue de Cordoue.

22Enero

Puerta de los Patios de Córdoba

El ayuntamiento y la fundación Cajasur han presentado un producto turístico cultural gratuito que propones una serie de rutas que parten de la Mezquita Catedral de Córdoba y terminan en el Palacio de Viana.

Estas rutas no sólo incluyen los patios privados e institucionales, si no también se detiene en los hechos histórico, restauración y lugares de interés por los que se va pasando.

Ademas del plano de las rutas, tambien estará disponible una app para IOS y Android.

Este proyecto se va a presentar en la presente edición de FITUR y estará disponible para el mes de marzo.

The Local Government and the foundation Cajasur  have presented a  cultural and touristic product offering a number of  walking routes from the Mosque of Cordoba and finishing in the Palacio de Viana.

These routes include not only public and private patios, but also  the historical facts, restaurants and places of interest we can stop during the route.

In addition to tha patios maps, also will be available an App for IOS and Android .

This project will be presented in this edition of FITUR and will be available in march.

13Enero

Córdoba capital Iberoamericana de la Cultura Gastronomica.2014

La academia Iberoamericana de gastronomía ha otorgado a Córdoba esta distinción , en reconocimiento a su particular y universal gastronomía.

Por su parte, el Grupo de Excelencias,empresa especializada en productos y servicios de distintas areas de la comunicación, ha concedido a Córdoba el premio "Excelencias Gourmet 2013".

Los Premios Excelencias se han convertido en un referente para todos aquellos que estan involucrados en este importante sector.

Si quieres probar las diferentes tapas que han dado fama mundial a la gastronomía Cordobesa, en mis rutas ofrezco unas visitas guiadas por las distintas tabernas de Córdoba. Ven y conocenos

 

The Iberoamerican Academy of gastronomy has awarded this distinction Córdoba, in recognition of its particular and universal cuisine.

Meanwhile, Excellencies Group, a company specializing in products and services in different areas of communication, Córdoba has granted the "Excellencies Gourmet 2013" award.

The Excellencies Awards have become a benchmark for all those who are involved in this important sector.

If you want to try different "Tapas" that have given fame to the Cordoba cuisine, in my routes I offer guided tours through some  taverns of  Córdoba . Come and enjoy them.

L'Académie ibéro-américaine de la gastronomie a donné cette distinction Córdoba, en reconnaissance de sa cuisine particulière et universelle.

Pendant ce temps, Excellences Group, une société spécialisée dans les produits et services dans différents domaines de la communication, Córdoba a accordé le prix «Excellences Gourmet 2013».

Les Excellences prix sont devenus une référence pour tous ceux qui sont impliqués dans cet important secteur.

Si vous voulez essayer différents "tapas" qui ont donné la renommée de la cuisine de Cordoba, dans les routes  que je vous propose il y a des visites guidées à travers les différentes tavernes de  Cordoue. Venez ¡¡

03Diciembre

Templo Romano de Córdoba

templo romano de cordoba

Hoy el Templo Romano de Córdoba abre sus puertas al turismo, y a las visitas guiadas.

Despues de unos trabajos de limpieza, iluminación, catas arqueológicas,y apertura de dos entradas, el Ayuntamiento de Cordoba ofrece la posibilidad de visitar el templo.

Éste templo se encontró en los años 50 y hasta ahora no se había tenido la posibilidad de visitarlo.Situado en pleno centro de Córdoba y rodeado de una gran oferta hotelera, este monumento incrementa la gran oferta turística de Cordoba.

Informaré en este artículo los horarios de visitas y precio de las entradas.

roman temple

Today the Roman Temple of Cordoba opens its doors to tourism, and guided tours.

After some cleaning works,  new lighting, archaeological tastings, and new entries, the City of Cordoba offers the possibility to visit the temple.

This temple was found in the 50's and until now had not been able to visit it. It is placed in city center,near many hotels, this monument increases the tourist offer of Cordoba.

I will report in this article tour schedules and ticket prices.

25Noviembre

KOJIMA/LATORRE BALLET FLAMENCO

El próximo 29 de Noviembre,dentro del programa de espectáculos ofrecidos durante el Concurso Nacional de Arte Flamenco, tendrá lugar en el Gran Teatro el estreno mundial del espectáculo FATUM del bailaor Japonés Shoji Kojima.

La coreografía es del también bailaor Latorre.

El espectáculo esta inspirado el La Forza del destino de Verdi.

La función será a las 20:30 y las localidades se pueden adquirir en el Gran Teatro.

Los eventos celebrados en Córdoba en los ultimos meses han propiciado una ocupación en los hoteles y hostales de Córdoba bastante buena. 

Las visitas guiadas de Cordoba que os ofrezco desde aquí se adaptarán a las necesidades de cada visitante.

 

On 29 November, in the shows program offered during National Flamenco Art Contest will take place at the Gran Teatro the world premiere of the show FATUM Japanese Shoji Kojima dancer.

The choreography is also dancer Latorre.

The show is inspired in  La Forza del destino ,Verdi.

The show will be at 20:30 and the tickets are sold  at the Gran Teatro

Events held in Cordoba in last months have brought an occupancy in hotels and inns in Cordoba pretty good.

Guided tours of Cordoba  I offer is tailored to the needs of every visitor.

Le 29 Novembre, dans le programme des événements proposés pendant le concours National d´Art Flamenco aura lieu au Gran Teatro de Cordoba,  la première mondiale du spectacle FATUM  du Bailaor japonais Shoji Kojima.

La chorégraphie est aussi le  bailaor Latorre.

Le spectacle est inspiré á La Forza del destino, Verdi.

Le show sera à 20h30 et les tickets  sont vendus au Grand Théâtre.

Les événements organisés à Cordoue ces derniers mois ont apporté une occupation hotelière et des  auberges à Cordoue assez bons.

Les Visites guidées de Cordoue que je vous  propose sont adaptée aux besoins de chaque visiteur.

06Noviembre

PRIMERA CUMBRE DE AGENCIAS DE VIAJES

Desde el 7 al 9 de Noviembre de este año, tendrá lugar en Córdoba la Primera Cumbre Mundial de Presidentes de Agencias de Viajes.

El evento es muy importante para Córdoba por la proyección turística de la ciudad a nivel internacional.Este evento no solo es interesante para la ciudad, si no también para toda la provincia Cordobesa.No nos podemos olvidar de que el turismo de Córdoba es uno de los pilares de la economía local

Al evento asistirán mas de 300 agentes de distintos paises, por lo que la ocupación en los Hoteles de Cordoba sera excelente.

Las sedes del evento serán la sede de la Diputación Provincial y el Palacio de Congresos ubicado en frente de la Mezquita catedral de Córdoba.

 

From the 7th to 9th of November the First World Travel Agents Association Summit.

This event is really important for our international  tourist projection. This event is not only important to Cordoba but also it province.We can not forget that Córdoba tourism is one of the pillars of the local economy.

There will be more than 300 travel agents from different countries,so the Córdoba hotel occupation will be around 80%.

The summit is goin to take place at the headquarter of provincial goverment and the Congress Palace,located in front of Mosque Cathedral of Córdoba

 

 

27Octubre

concurso nacional de arte flamenco

En la agenda cultural y eventos de Córdoba, una de las citas mas importantes es el Concurso Nacional de Arte Flamenco, que este año  celebrará la XX edición desde el 10 al 30 de Noviembre.

En nuestras visitas guiadas de Córdoba incluiremos también un tour por los lugares emblemáticos de flamenco Cordobés.

Una visita guiada con guia oficial de turismo es una garantía de calidad.

In our cultural events, one of the most important is the National Flamenco Championship,this year is celebrated the XX edition from November the 10th to 30th

In our guided visits of Cordoba we can visit also the most important places in our local flamenco art.

A guided tour with an official tourist guide is a guarantee of quality.

 

Aux événements culturels de Cordoue,un des plus importantes est le Concour National de l´art Flamenco,que cette année la xxiéme edition du 10 au 30 de novembre.

A la visite guidée de Cordoue on peut faire également un tour pour les empalcement  plus tipiques du Flamenco de Cordoue.

Une visite guidée avec un guide officiel de tourisme est une garantie de qualité

10Octubre

FESTIVAL DE CINE AFRICANO

Este año se celebra la décima edición del Festival de Cine Africano en Córdoba.Uno de los eventos culturales más importantes que se celebran en Córdoba en los ultimos años.

Sin duda una buena puerta de entrada del cine Africano al mercado hispanohablante.

Son 70 obras de 30 paises  las que se proyectarán , aunque sólo 27 entran en concurso.

Lo más interesante de todo el Festival es que se proyectan películas no sólo en Córdoba capital si no también en diversos pueblos de la provincia como Dos Torres, Villaviciosa, Carcabuey y Santaella.

Estos pueblos ofrecen también atractivos turísticos para hacer rutas guiadas a traves de ellos. 

En la Casa Arabe, Teatro Góngora, Rey Heredia 22 y por supueso la Filmoteca de Andalucía en Córdoba son las salas donde se proyectarán algunas de estas películas.

 Para ver el programa:

http://www.fcat.es/FCAT/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=36&Itemid=2

 

This year is celebrated the tenth edition of the African Film Festival in Córdoba.One of the most important cultural events held in Cordoba in the last years.

Definitely a good opportunity  for the African movies to go into the Spanish market.

There are 70 films from 30 countries which will be screened, but only 27 compete.

The most interesting of all the festival is that films can be watched not only in Cordoba city but also in some villages of the province as Dos Torres, Villaviciosa, Carcabuey and Santaella.

These towns also offer tourist attractions for guided tours through them.

At Casa Arabe, Teatro Góngora, Rey Heredia 22 and the Andalusian Filmoteca  in Cordoba are the cinemas where some of these films  will be screened.

  To view the program:

http://www.fcat.es/FCAT/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=36&Itemid=2

Cette année marque le dixième édition du Festival du Cinéma Africain de Córdoba.Un des événements culturels les plus importants qui sont à Cordoue dans les dernières années.

Certainement une bonne porte d'entrée pour les films Africaines au marché Hispanophone

Il ya 70 œuvres provenant de 30 pays qui seront projetés, mais seulement 27 entrent concours.

Le plus intéressant de tout le festival est la projection de films non seulement dans la ville de Cordoue, mais aussi dans diverses villes de la province comme Dos Torres, Villaviciosa, Carcabuey et Santaella.

Ces villes offrent aussi des attractions touristiques et pour les visites guidées.

La Casa Arabe, Teatro Góngora, Rey Heredia 22 et bien sûr La Filmoteca de Andalousie  à Cordoba sont les salles où certains de ces films projetés.

Le programme:

http://www.fcat.es/FCAT/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=36&Itemid=2

07Octubre

Georgina

El próximo 11 de octubre en el Café de la Luna actuará la cantante Georgina.

La actuación será a las 21:30

Estuvo nominada al Grammy Latino por su video clip "rara".

Puedes comprar las entradas anticipadas en el siguiente link.

http://www.estacerca.com/e14451-entradas-concierto-georgina-rara-tour-2013

08Septiembre

JORNADAS EUROPEAS DE LA CULTURA JUDÍA

 

El 4 de Septiembre se celebró el año Nuevo Judío.

Feliz Rosh Hashaná 5774.¡

Este año, la Jornada Europea de la Cultura Judía 2013 se celebrará el último domingo de septiembre.

La temática elegida para esta edición es PATRIMONIO JUDÍO Y NATURALEZA. En Córdoba desde el 27 de septiembre hasta el 6 de Octubre,se están organizando una gran cantidad de actividades : Talleres de cocina dedicado a la festividad de Sucot y taller de repostería en el Parador de la Arruzafa, catas de vinos casher en el Mercado Victoria, conciertos de música sefardí, visitas guiadas al Patrimonio Judío cordobés

Y para ello no dudeis en contactar conmigo.  Os propongo un paseo por todos los lugares de Córdoba donde es patente la herencia judía.

30Agosto

Via Crucis Magno

Con motivo de la celebración del Año de la Fe,el próximo 14 de Septiembre,sábado, tendrá lugar el Vía Crucis Magno.

Diversas hermandades de Córdoba participarán en este evento, y sus iglesias permanecerán abiertas durante el viernes 13 y el sábado 14 para que se pueda visitar a sus Titulares.

 

 

El programa es el siguiente:

Dia 14:

11:00-14:00--Pasacalles."Sones de fe".Bandas de Música tocaran por los aledaños de la Santa                           Iglesia Catedral.

17:00--         Las Hermandades mas lejanas saldrán desde sus Iglesias con destino al punto de                         encuentro que será la Cruz del Rastro.

20:00--         Empieza el Gran Via Crucis Magno, con destino a la Catedral.

23:00--         Regreso de las Hermandades a sus casas.

 

Es la primera vez que se celebra en Córdoba y os invito a todos a que vengais  a Córdoba y nos visiteis y disfruteis de este evento.

 

Due to  the celebration of the Year of Faith, next September  the 14th, Saturday, will take place the Via Crucis Magno parade.

Some brotherhoods of Cordoba will be in this event, and their churches will be opened during Friday 13 and Saturday 14 so you can visit their Images.

 

 

The program is:

 

Day 14:

11:00 -14:00 - Parade. "Music of faith." Bands will play around the Holy Cathedral.

17:00 -           The  farthest Brotherhoods start from their churches to the meeting point  that will                           be the  Cruz del Rastro.

20:00 -           Start the Gran Via Crucis Magno.

23:00 -           Return of the Brotherhoods home.

A l'occasion de la célébration de l'Année de la Foi, la prochaine Septembre 14, samedi aura lieu Le Via Crucis Magno

Divers Fraternitées de Cordoba participent  à cet événement, et leurs églises resteront ouvertes pendant la Vendredi 13 et samedi 14, de sorte que vous pouvez visiter leurs Images.

 

 

Le programme:

 

 

Jour 14:

11:00-14:00 -. Parade ". Musique de la foi" bandes  par les rues proches à la Cathédrale 

17:00 -           Les Fraternitées les plus lointaines partent de leurs églises vers le point de                                   rencontre,qui sera La Cruz del Rastro.

20:00 -           Commence le Via Crucis Magno, à destination de la cathédrale.

23:00 -           Retour de la maison des confréries.

C'est la première fois eu lieu à Cordoue et je vous invite tous à venir à Cordoba pour nous visiter et jouir de la ville de Cordoba.

<<  1 2 3 4 5 [67  >>  

 

Guia de Flamenco
Recetas de Córdoba
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Visitas sin reserva
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Testimonios

 

María Font
Córdoba, España
TLF:+34 607 955 008
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.